Les cookies nous permettent de personnaliser le contenu du site, les annonces publicitaires et d'analyser notre trafic.
Nous partageons également des informations avec nos partenaires, de publicité ou d'analyse
mais aucune de vos données personnelles (e-mail, login).
C'est une danse très ancienne au Pérou
Elle date du temps de Pizarre
Je crois bien que ce sera nouveau pour vous
Que son rythme semblera bizarre
Elle rend hommage à Atahualpa
Qui pour nos ancêtres fut un père
Des Quechuas, les plus grands des Incas
Qu'en ce jour tous encore on vénère
Pour danser…
…La pépérucha
On sautille à tout petits pas
Puis l'on applaudit comme ça
Suivant votre tempérament
Soyez plus ou moins pétillants
Mais n'oubliez pas les pampans
Vous voyez, ce n'est pas compliqué
Vous pouvez l'essayer
Et vous l'adopterez
1, 2, 3
Faites donc comme moi
Ce n'est si compliqué que ça
De danser la pépérucha
Allez danser
Danser, danser, danser
Allez ma jolie Péruvienne
Viens danser avec moi
« Oya »
Oh lala, quel tempérament
« You té quiero »
Qu'est-ce que tu dis ?
« You té quiero »
Mais ma parole, « You té quiero », ça veut dire « Je t'aime »
Alors ma colombe, tu m'aimes ?
« No, you quiero la pépérucha »
Ah bon ? C'est la pépérucha qu'elle aime.
Ah ! Il faudra bien se faire une raison
Ce petit pas vous plaira énormément
Vous aurez grand plaisir à l'apprendre
Vous m'obligeriez beaucoup en voulant
Danser avec moi sans plus attendre
Allez-y donc, faites bien attention
Et soyez des élèves dociles
Il ne vous faudra que quelques leçons
Car vraiment ce n'est pas difficile
Pour danser…
La pépérucha
On sautille à tout petits pas
Puis l'on applaudit comme ça
Suivant votre tempérament
Soyez plus ou moins pétillants
Mais n'oubliez pas les pampans
Vous voyez, ce n'est pas compliqué
Vous pouvez l'essayer
Et vous l'adopterez
1, 2, 3
Faites donc comme moi
C'est pas plus difficile que ça
De danser la pépérucha
De danser la pépérucha!
Paroles en attente d'une autorisation des ayants droit.
Nous nous engageons à en retirer l'affichage en cas de demande de leur part.
Mr.GLe 20/05/2007 à 23:03
wow, c'est….disco….je dans devant mon écran sur la pépérucha!
FauvelusLe 20/05/2007 à 23:05
Il faudra qu'on m'explique ce qu'il trouve de péruvien à "Peer Gynt" d'Edvard Grieg !
Dam-DamLe 29/10/2010 à 22:32
La gueule du descendant des Incas ! Les paroles : [Merci !] ♫
SirApeLe 07/02/2019 à 10:30
ça manque un peu de basses non ?
Sinon, j'adore le moment où il s'écrit "Dansez maintenant ! aller !" alors qu'au niveau musical, c'est le vide intersidéral…
AndgyssLe 31/03/2022 à 17:02
Je pense qu'il parle du dernier empereur inca Atahualpa à la place de "Alta ou Alpa"
morpheeLe 31/03/2022 à 23:12
Oui, c'est corrigé, mais sa prononciation n'a pas facilité le travail du transcripteur !
Du coup je suis allé voir les pochettes, et celle du verso censé illustrer cette chanson vaut le détour (Cf. plus haut dans la rubrique "Voir plus d'image"). Pour parler du Pérou, on a donc des sombreros… mexicains, des maracas (culture venezolano-caraïbe), des hommes plus ou moins en guayaveras (chemise typique du… Yucatan), deux danseuses en "traje flamenca" (culture gitane d'Andalousie). Du grand art !
Sinon, la peperucha, outre le fait de contenir le mot "Perú" et d'être un anagramme de "purepecha" (l'une des principales cultures mésoaméricaines) est aussi une plante médicinale typique de l'état du Guerrero (sud du Mexique), qui s'appelle "techonquelite" dans d'autres états. Alors qu'au Guatemala, "peperecha" signifie prostituée.
Reste donc à savoir où et dans quelles circonstances monsieur Boniver a voyagé pour inspirer le nom de sa chanson…
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !
wow, c'est….disco….je dans devant mon écran sur la pépérucha!
Il faudra qu'on m'explique ce qu'il trouve de péruvien à "Peer Gynt" d'Edvard Grieg !
La gueule du descendant des Incas ! Les paroles : [Merci !] ♫
ça manque un peu de basses non ?
Sinon, j'adore le moment où il s'écrit "Dansez maintenant ! aller !" alors qu'au niveau musical, c'est le vide intersidéral…
Je pense qu'il parle du dernier empereur inca Atahualpa à la place de "Alta ou Alpa"
Oui, c'est corrigé, mais sa prononciation n'a pas facilité le travail du transcripteur !
Du coup je suis allé voir les pochettes, et celle du verso censé illustrer cette chanson vaut le détour (Cf. plus haut dans la rubrique "Voir plus d'image"). Pour parler du Pérou, on a donc des sombreros… mexicains, des maracas (culture venezolano-caraïbe), des hommes plus ou moins en guayaveras (chemise typique du… Yucatan), deux danseuses en "traje flamenca" (culture gitane d'Andalousie). Du grand art !
Sinon, la peperucha, outre le fait de contenir le mot "Perú" et d'être un anagramme de "purepecha" (l'une des principales cultures mésoaméricaines) est aussi une plante médicinale typique de l'état du Guerrero (sud du Mexique), qui s'appelle "techonquelite" dans d'autres états. Alors qu'au Guatemala, "peperecha" signifie prostituée.
Reste donc à savoir où et dans quelles circonstances monsieur Boniver a voyagé pour inspirer le nom de sa chanson…
Il faut être identifié pour ajouter un commentaire !